إن الترجمة الحرفية كلمة بكلمة ليست كافية في مجال برامج الكمبيوتر، بل يتعين تكييفها كي تعمل بصورة منطقية وعقلانية لخدمة الثقافة المستهدفة. ويمكن أن ينطوي ذلك على تحدٍ صعب بصورة خاصة في الحالات التي تكون فيها اللغة المستهدفة تُقرأ في اتجاه مخالف أو تحتاج إلى مساحة تزيد عادةً عن المساحة المطلوبة للغة الأصلية.
إن فريق دار لقمان لترجمة برامج الكمبيوتر وتعريبها يعطيك مزية الناطقين باللغة المترجم منها والمترجم إليها من خلال الجمع بين المهارات اللغوية والفهم العميق للممارسات الشائعة في برامج الكمبيوتر والمعروفة لدى المستخدمين في نظامك المستهدف. ومثل تلك الخبرة تضمن الترجمة الدقيقة المتخصصة لكل شيء بدءاً من تخصيص وظيفة (مسار مختصر) في أحد الأزرار وانتهاءً بأي مراجعات مطلوبة لواجهة التعامل التفاعلي لديك. وهدفنا هو أن نجعل المنتج النهائي سهل الاستخدام بنفس السهولة التي كان عليها عندما أُنتج في الأصل.